Jump to ContentJump to Main Navigation
Afro-GreeksDialogues between Anglophone Caribbean Literature and Classics in the Twentieth Century$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Emily Greenwood

Print publication date: 2010

Print ISBN-13: 9780199575244

Published to Oxford Scholarship Online: May 2010

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199575244.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2019. All Rights Reserved. An individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use. date: 20 November 2019

Translatio studii et imperii

Translatio studii et imperii

The Manipulation of Latin in Modern Caribbean Literature

Chapter:
(p.112) 3 Translatio studii et imperii
Source:
Afro-Greeks
Author(s):

Emily Greenwood (Contributor Webpage)

Publisher:
Oxford University Press
DOI:10.1093/acprof:oso/9780199575244.003.0004

This chapter proposes that one of the ways in which Caribbean Classics has been liberated from the colonial curriculum is through the rejection of the idea of a continuous transmission of empire from Rome's empire to the British Empire. Starting with Austin Clarke's The Polished Hoe (2002), the chapter traces variations on this theme in V. S. Naipaul (The Mimic Men (1967), and A Bend in the River (1979) ), and the poetry of Derek Walcott. These writers each play with the misquotation and mistranslation of Latin in modern Caribbean literature in order to expose gaps and elisions in British colonial appropriations of Classics. It transpires that the misquotation of Latin in these texts is not a simple matter. Particularly in Clarke and Naipaul, misquotation shows up a miscarriage in the process of translation and, correspondingly, a miscarriage in the succession of empire. If the classical texts quoted in colonial contexts mean something else, or are misquoted, then the narrative of imperial continuity (the translatio studii et imperii) loses cogency.

Keywords:   Austin Clarke, V. S. Naipaul, Derek Walcott, misquotation, translatio studii et imperii, British Empire, Latin in the Caribbean, sweet talk

Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .