Problems with the Comprehension of Miranda Rights Among Vulnerable Suspects
This chapter reviews recent research on the comprehension of the Miranda rights by members of several vulnerable groups. For example, the warnings often exceed the reading level of the typical adolescent suspect. For non-English-speaking persons, the translation to their language may be difficult. For deaf suspect, American Sign Language lacks several relevant terms. The problem is exacerbated by the fact that there is no regulation of the specific warning, so that some jurisdictions have verbose, complicated warnings with complex sentences and word length of 400 or more words.
Keywords: comprehensibility of Miranda warnings, deaf suspects, juvenile defendants, Limited English proficiency (LEP), mentally ill, psychological coercion, versions of Miranda warnings, vulnerable suspects
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.