Jump to ContentJump to Main Navigation
The Quest for CardenioShakespeare, Fletcher, Cervantes, and the Lost Play$
Users without a subscription are not able to see the full content.

David Carnegie and Gary Taylor

Print publication date: 2012

Print ISBN-13: 9780199641819

Published to Oxford Scholarship Online: September 2012

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199641819.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2017. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy).date: 14 December 2017

Nostalgia for the Cervantes–Shakespeare Link: Charles David Ley’s Historia de Cardenio

Nostalgia for the Cervantes–Shakespeare Link: Charles David Ley’s Historia de Cardenio

Chapter:
(p.318) 18 Nostalgia for the Cervantes–Shakespeare Link: Charles David Ley’s Historia de Cardenio
Source:
The Quest for Cardenio
Author(s):

Ángel-Luis Pujante

Publisher:
Oxford University Press
DOI:10.1093/acprof:oso/9780199641819.003.0018

This chapter examines the changes effected in the Spanish translation of Double Falsehood (1987, repr. 2007) by its translator Charles David Ley. On the one hand, Ley replaced the Theobald title with that of Historia de Cardenio (by Shakespeare and Fletcher) and went back to Cervantes for the original names of the characters. On the other, he questioned some aspects of Theobald’s text and altered some passages in his rendering, mainly in the form of substitution and suppression of Theobald’s supposed additions to the lost original. All these textual changes — which are compared with those made by Gary Taylor in his reconstruction of The History of Cardenio — suggest how Ley’s personal interest in, and empathy with, the lost play led him to attempt to recover it, however minimally.

Keywords:   Cardenio, Double Falsehood, Shakespeare, Spanish translation, editing, textual reconstruction, literary influence, Charles David Ley, Gary Taylor

Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .