Jump to ContentJump to Main Navigation
The Poetry of Translation
Users without a subscription are not able to see the full content.

The Poetry of Translation: From Chaucer & Petrarch to Homer & Logue

Matthew Reynolds

Abstract

Poetry is supposed to be untranslatable. But many poems in English are also translations: Pope's Iliad, Pound's Cathay, and Dryden's Aeneis are only the most obvious examples. The Poetry of Translation explodes this paradox, launching a new theoretical approach to translation, and developing it through readings of English poem‐translations, both major and neglected, from Chaucer and Petrarch to Homer and Logue. The word ‘translation’ includes within itself a picture: of something being carried across. This image gives a misleading idea of goes on in any translation; and poets have been quick t ... More

Keywords: translation, poetry, metaphor, interpretation, English literature, Homer, Virgil, Dryden, Pope, FitzGerald, Pound

Bibliographic Information

Print publication date: 2011 Print ISBN-13: 9780199605712
Published to Oxford Scholarship Online: January 2012 DOI:10.1093/acprof:oso/9780199605712.001.0001

Authors

Affiliations are at time of print publication.

Matthew Reynolds, author
Tutorial Fellow, St Anne's College Oxford, and The Times Lecturer in English, Oxford University

Subscriber Login

Forgotten your password?

Contents

View:

Part I Translation and Metaphor

Part II Translation as ‘Interpretation’, as ‘Paraphrase’, and as ‘Opening’

Part III Translation as ‘Friendship’, as ‘Desire’, and as ‘Passion’

Part IV Translation and the Landscape of the Past

Part V Translation as ‘Loss’, as ‘Death’, as ‘Resurrection’, and as ‘Metamorphosis’

End Matter