Jump to ContentJump to Main Navigation
Gender Issues in Ancient and Reformation Translations of Genesis 1-4$
Users without a subscription are not able to see the full content.

Helen Kraus

Print publication date: 2011

Print ISBN-13: 9780199600786

Published to Oxford Scholarship Online: January 2012

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199600786.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2017. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy).date: 23 October 2017

An English Bible or a Bible in English? William Tyndale, Hebrew Scholarship and the Authorized Version

An English Bible or a Bible in English? William Tyndale, Hebrew Scholarship and the Authorized Version

Chapter:
(p.132) Chapter 7 An English Bible or a Bible in English? William Tyndale, Hebrew Scholarship and the Authorized Version
Source:
Gender Issues in Ancient and Reformation Translations of Genesis 1-4
Author(s):

Helen Kraus

Publisher:
Oxford University Press
DOI:10.1093/acprof:oso/9780199600786.003.0008

Chapter Extract: Early Modern Europe saw a rapidly increasing interest in and an unprecedented pursuit of the sensus literalis of the Hebrew Bible. His exile in Europe, due to his translation of the New Testament that so angered Thomas More, exposed Tyndale to this revival of interest. His importance to this study is the extent to which his English translation found its way into the Authorized Version, bequeathing us a truly idiomatic vernacular Bible. The Authorized Version itself, by contrast, owes everything to the Hebrew text. Careful comparison with Tyndale' translation reveals a return from occasional paraphrase to a rendering that is as literal as can be. In Genesis 3:16, for example, we see a return to the Hebrew allusion to the woman' desire for her husband. Where Tyndale gives us an English Bible, the Authorised Version translators' offering is a Hebrew Bible — in English.

Keywords:   Early Modern Europe, sensus literalis, Hebrew Bible, Tyndale, Authorized Version, paraphrase, literal, husband, English

Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.

Please, subscribe or login to access full text content.

If you think you should have access to this title, please contact your librarian.

To troubleshoot, please check our FAQs , and if you can't find the answer there, please contact us .