The Holy Roman Empire and Beyond
There is a very broad tradition of the Vita Adae in medieval German in prose (as part of Historienbibeln and chronicles, and in a late text by Hans Folz), and in verse either independently or within rhymed chronicles. There is an extensive Old Testament poem by Lutwin including the apocryphal material, and the narrative influenced major literary works like Hartmann's Gregorius. There are some late folk plays recorded in the 19th century. Prose versions are known in Dutch. Although there is a separate Slavonic tradition of Adam legends, there are translations of the Latin text in Hungarian, Croatian, Bohemian, and Polish, sometimes in 16th-century printed books. The material was adapted into other works, including books about devils. One of the latter was translated from Polish into Russian.
Oxford Scholarship Online requires a subscription or purchase to access the full text of books within the service. Public users can however freely search the site and view the abstracts and keywords for each book and chapter.
If you think you should have access to this title, please contact your librarian.