Athenian Law Taxing Lemnos, Imbros, and Scyros, 374/3 BC (GHI II 26) - Oxford Scholarship Jump to ContentJump to Main Navigation
Feeding the DemocracyThe Athenian Grain Supply in the Fifth and Fourth Centuries BC$

Alfonso Moreno

Print publication date: 2007

Print ISBN-13: 9780199228409

Published to Oxford Scholarship Online: January 2008

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780199228409.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2015. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy). Subscriber: null; date: 27 September 2016

Athenian Law Taxing Lemnos, Imbros, and Scyros, 374/3 BC (GHI II 26)

Athenian Law Taxing Lemnos, Imbros, and Scyros, 374/3 BC (GHI II 26)

Source:
Feeding the Democracy
Publisher:
Oxford University Press

Reprinted from: P. J. Rhodes and R. Osborne, Greek Historical Inscriptions, 404–323 BC, Oxford (2003), 118–23 (Copyright: P. J. Rhodes and Robin Osborne).

A complete marble stele found in the east wall of the Great Drain in Athens, near the north‐east corner of the Stoa Basileios in 1986, now in the Agora Museum (Agora inv. no. I 7557). Above the moulding on which the inscription begins is a slightly recessed panel with irregular contour at top: this may have had a painting, possibly of heaps or sacks of grain, although no traces survive. Phot. Stroud, The Athenian Grain‐Tax Law, figs. 1–4.

Attic‐Ionic, but retaining the old ο for ου in lines 8, 11, 14, 19, 40, and 55, and ε for ει in lines 42 and 46. Stoichedon 31 except in line 58 which has 32 letters.

Stroud, The Athenian Grain‐Tax Law*; SEG xlvii 96. Trans. Stroud, 9. See also E. M. Harris, ZPE cxxviii 1999, 269–72; M. Faraguna, Dike ii 1999, 63–97; J. Engels, ZPE cxxxii 2000, 97–124.

  • <θ>εοί.
  • ἐπὶ Σωκρατίδο ἄρχοντος
  • νόμος περὶ τη̑ς δωδεκάτης του̑ σίτουυυ
  • τω̑ν νήσων. vacat
  • 5 ᾽;Αγύρριος εἰ̑πεν͘ ὅπως ἂν τω̑ι δήμωι σι̑[το]‐
  • ς ἠ̑ι ἐν τω̑ι κοινω̑ι, τὴν δωδεκάτην πωλ[ει̑]‐
  • ν τὴν ἐν Λήμνωι καὶ Ἴμβρωι καὶ Σκύρω[ικ]‐
  • αὶ τὴν πεντηκοστὴν σίτο͘ ἡ δὲ μερὶς ϵ̔κ̣ [ά]‐
  • στη ἔσται πεντακόσιοι μέδιμνοι, πυ[ρω̑]‐
  • 10 ν μὲν ϵ̔κατόν, κριθω̑ν δὲ τετρακόσιοι͘ [κο]‐
  • μιει̑ τὸν σι̑τον κινδύνωι τω̑ι ϵ̔αυτο̑ ὁ π̣[ρ]‐
  • ιάμενος εἰς τὸν Πειραια̑ καὶ ἀνακομι[ε]‐
  • ι̑ εἰς τὸ ἄστυ τὸν σι̑τον τέλεσιν τοι̑ς α̣[ὑ]‐
  • το̑ καὶ κατανήσει τὸν σι̑τον εἰς τὸ Αἰά̣[κ]‐
  • 15 ειον͘ στέγον δὲ καὶ τεθυρωμένον παρέ̣[ξ]‐
  • ει τὸ Αἰάκειον ἡ πόλις καὶ ἀποστήσε[ι τ]‐
  • ὸν σι̑τον τη̑ι πόληι τριάκοντα ἡμερω̑ν̣ [ὁ]
  • πριάμενος, ἐπειδὰν ἀνακομίσηι εἰς [ἄσ]‐
(p.331)
  • Gods. In the archonship of Socratides. Law
  • concerning the one twelfth of the grain of the
  • islands.
  • 5 Agyrrhius proposed: in order that the people
  • may have grain publicly available, sell the tax of
  • one twelfth at Lemnos, Imbros, and Scyros, and
  • the tax of one fiftieth, in grain.
  • 8 Each share will be five hundred medimnoi, one
  • hundred of wheat and four hundred of barley.
  • The buyer will convey the grain to Piraeus at his
  • own risk, and will transport the grain up to the
  • city at his own expense and will heap up the grain
  • in the Aiakeion. The city will make available the
  • Aiakeion covered and with a door, and the buyer
  • will weigh out the grain for the city within thirty
  • days of whatever the date when he transports it to
  • the city, at his own expense. When he transports
(p.332)
  • τυ, τέλεσι τοι̑ς αὑτο̑͘ ἐπειδὰν δὲ ἀνακ[ομ]‐
  • 20 ίσει εἰς τὸ ἄστυ, ἐνοίκιον οὐ πράξει [ἡ π]‐
  • όλις τοὺς πριαμένους͘ τοὺς πυροὺς ἀ̣[πο]‐
  • στήσει ὁ πριάμενος ἕλκοντας πέντε ϵ̣̔[κ]‐
  • τέ<α>ς τὸ τάλαντον, τὰς δὲ κρι<θ>ὰς ϵ̔λκο[ύσ]‐
  • <α>ς τὸν μέδιμνον τάλαντον ξηρὰς ἀπο̣σ[τ]‐
  • 25 ήσει καθαρὰς αἰρω̑ν, τὸ σ<ή>κωμα ἐπὶ τη̑[ι ζ]‐
  • ών<η>ι σηκώσας, καθάπερ οἱ ἄλλοι ἔμ[π]ορ[ο]‐
  • ι͘ προκαταβολὴν οὐ θήσει ὁ πρίαμε[ν]ο[ς ἀ]‐
  • λλ᾽ ἐπώνια καὶ κηρύκεια κατὰ τὴν [μ]ερ[ίδ]‐
  • α εἴκοσι δραχμ<ά>ς͘ ἐγγυητ<ὰ>ς καταστήσ[ε]‐
  • 30 ι ὁ πριάμενος δύο κατὰ τὴμ μερίδα ἀξι[ό]‐
  • χρεως, οὓς ἂν ἡ βουλὴ δοκιμάσηι͘ συμ[μορ]‐
  • ία ἔσται ἡ μερὶς τρισχίλιοι μέδιμ̣[νοι],
  • ἓξ ἄνδρες͘ ἡ πόλις πράξει τὴν συμμορ[ία]‐
  • ν τὸν σι̑τον κ<α>ὶ παρ᾽ ϵ̔νὸς καὶ παρ᾽ ἁπάν[τω]‐
  • 35 ν τω̑ν ἐν τη̑ι συμμορίαι ὄντων, ἕως ἂ̣ν τ[ὰ α]‐
  • ὑτη̑ς ἀπολάβηι͘ αἱρείσθω δὲ ὁ δη̑μος δ[έκ]‐
  • <α> <ἄ>νδρας ἐξ ᾽;Αθηναίων ἁπάντων ἐν τη̑ι [ἐκ]‐
  • κλησίαι, ὅτανπερ τοὺς στρατηγοὺς α[ἱρ]‐
  • ω̑νται, οἵτινες ἐπιμελήσονται του̑ σί[τ]‐
  • 40 ο͘ οὑ̑τοι δὲ ἀποστησάμενοι τὸν σι̑τον̣ κ[α]‐
  • τὰ τὰ γεγραμμένα πωλόντων ἐν τη̑ι ἀγ[ορ]‐
  • α̑ι, ὅταν τω̑ι δήμωι δοκη̑ι͘ πωλε̑ν δὲ μὴ ἐ[ξε]‐
  • ι̑ναι ἐπιψηϕίσαι πρότερον του̑ ᾽;Ανθεσ[τ]‐
  • ηριω̑νος μηνός͘ ὁ δὲ δη̑μος ταξάτω τὴν τ[ι]‐
  • 45 μὴν τω̑ν πυρω̑ν καὶ τω̑ν κριθω̑ν ὁπόσου χ[ρ]‐
  • ὴ πωλε̑ν τοὺς αἱρεθέντας͘ τὸν δὲ σ<ι̑>τον [ο]‐
  • ἱ πριάμενοι τὴν δωδεκάτην κομισάντω‐
  • ν πρὸ του̑ Μαιμακτηριω̑νος μηνός͘ οἱ δὲ α̣‐
  • ἱρεθέντες ὑπὸ του̑ δήμου ἐπιμελούσθω‐
  • 50 ν ὅπως ἂν κομίζηται ὁ σι̑τος ἐν τω̑ι χρόν̣‐
  • ωι τω̑ι εἰρημένωι͘ ἐπειδὰν δὲ ἀποδω̑ντα‐
  • ι οἱ αἱρεθέντες τὸν σι̑τον, λογισάσθω[ν]
  • ἐν τω̑ι δήμωι καὶ τὰ χρήματα ἡκόντων ϕ[έ]‐
  • ροντες εἰς τὸν δη̑μον καὶ ἔστω στρατι[ω]‐
  • 55 τικ<ὰ> τὰ ἐκ το̑ σίτο γενόμενα͘ τὴν δὲ προ[κ]‐
  • αταβολὴν τὴν ἐκ τω̑ν νήσων μερίσαι το[ὺ]‐
  • ς ἀποδέκτας καὶ τη̑ς πεντηκοστη̑ς, ὅσο[ν]‐
  • περ πέρυσιν <η>ὑ̑ρεν ἐκ τοι̑ν δυοι̑ν δεκάτ[. ]‐
  • ιν, τὸ μὲν νυ̑ν εἰ̑ναι εἰς τὴν διοίκησι[ν κ]‐
  • 60 αὶ τὸ λοιπὸν μὴ <ἀ>ϕαιρει̑ν τὼ δύο δεκάτ[.]
  • ἐκ τω̑ν κατ<α>βαλλομένων χρημάτων.υυυυ
(p.333)
  • it to the city, the city will not exact rent from the
  • buyers.
  • 21 The buyer will weigh out the wheat at a weight of
  • a talent for five hekteis, and the barley at a weight
  • of a talent for a medimnos, dry and clean of darnel,
  • arranging the standard weight on the balance,
  • just as the other merchants.
  • 27 The buyer will not make a down payment but
  • will pay sales taxes and auctioneers' fees at the
  • rate of 20 drachmas per share. The buyer will
  • nominate two creditworthy guarantors, whom
  • the Council has scrutinized, for each share.
  • 31 A symmory will consist of six men, and the share
  • 3000 medimnoi. In the case of a symmory the city
  • will exact the grain from each and all of those
  • who are in the symmory, until it recovers what
  • belongs to it.
  • 36 Let the people elect ten men from all the
  • Athenians in the assembly, when they elect the
  • generals, to have oversight of the grain. When
  • these officials have the grain weighed according
  • to what has been written, let them sell it in the
  • Agora at whatever moment the people decide
  • is right; but it is not to be possible to put to the
  • vote the question of selling before the month of
  • Anthesterion.
  • 44 Let the people set the price at which those elected
  • must sell the wheat and the barley. Let the buyers
  • of the twelfth transport the grain before the
  • month Maimakterion. Let the men elected by
  • the people exercise oversight so that the grain is
  • transported at the stated time.
  • 51 When those who have been elected sell the grain,
  • let them render their accounts before the people
  • and let them come before the people carrying the
  • money and let the money raised from the grain
  • be stratiotic.
  • 55 The Receivers are to allocate the down‐payment
  • from the islands and as much of the fiftieth tax as
  • was last year brought in from the two tenths; on
  • this occasion it is to be for the financial administration,
  • in future the two tenths are not to be
  • taken away from the moneys deposited.

19 punctuation, Lambert (personal communication). 25 ἐπὶ ΤἨ[..]|Ωμ<Ἠ>Ἰ Stroud suggests either. 46 The iota of σι̑τον has an additional diagonal stroke at the top. 58–9 δεκάτ[α]|ιν or δεκάτ[ο]|ιν. 60 δεκάτ[α] or δεκάτ[ω].