Appendix 1 Early Romance sources - Oxford Scholarship Jump to ContentJump to Main Navigation
Existentials and Locatives in Romance Dialects of Italy$

Delia Bentley, Francesco Maria Ciconte, and Silvio Cruschina

Print publication date: 2015

Print ISBN-13: 9780198745266

Published to Oxford Scholarship Online: November 2015

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780198745266.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2015. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy).date: 30 September 2016

(p.268) (p.269) Appendix 1 Early Romance sources

(p.268) (p.269) Appendix 1 Early Romance sources

Source:
Existentials and Locatives in Romance Dialects of Italy
Author(s):

Francesco Maria Ciconte

Publisher:
Oxford University Press

The analysis provided in Chapter 5 relies on a collection of existential and locative constructions from twenty-two early Italo-Romance texts, dating from the thirteenth to the sixteenth century (Ciconte 2010: 34–43). The text of this corpus, over 10,000 pages, was carefully scrutinized. Reading the full texts ensured both adequate examination of contexts and the understanding of the specific, stylistic, and narratological characteristics of each source.

The texts are representative of the main vernacular areas of Italy, from the north to the south, through most of the regions of the peninsula: Liguria, Lombardy, Veneto, Tuscany, Umbria, Marche, Lazio, Abruzzo, Campania, Apulia, and Sicily. Two additional texts were examined, to include the early varieties of Piedmont and Emilia Romagna. To obtain a stylistically varied corpus (Vincent et al. 2003), we made a heterogeneous selection of sources. We thus included literary texts, prose and poetry, volgarizzamenti, i.e. adaptations from Latin, religious florilegia, letters, testimonies of minute-books, deeds, and trial reports.

Below we group the early Italo-Romance texts by region. We provide a brief description of each source: the date of composition, the genre and literary type, a short summary, and details of the edition used. The abbreviations of the titles used in Chapter 5 are given in brackets.

The sources of the examples from other Romance languages are listed at the end of the Appendix.

Abruzzo

Cronaca Aquilana rimata di Buccio di Ranallo di Popplito di Aquila (Cronaca aquilana)

Poetic composition of quatrains and sonnets. The text was written in the first half of the fourteenth century, and narrates the chronicles of the city of Aquila from its foundation to 1362.

De Bartholomaeis, Vincenzo (ed.) 1907. Buccio di Ranallo di Popplito di Aquila: Cronaca Aquilana. Rome: Forzani e c. Tipografi del Senato.

Apulia

Il Libro di Sidrac salentino (Sidrac)

Theological and natural history treatise in prose. The text was probably composed in the fifteenth century. Sidrac is the Shadrach of the Book of Daniel (1: 7), although this biblical character was often confused with the Sirach found in Ecclesiasticus.

Sgrilli, Paola (ed.) 1983. Il ‘Libro di Sidrac’ salentino. Pisa: Pacini.

(p.270) Campania

Libro de la destructione de Troya (Libro)

Adapted translation from the Latin Historia destructionis Troiae by Guido delle Colonne.

The text was probably composed around 1350 by an anonymous author. This literary prose narrates the mythological events of the destruction of Troy.

De Blasi, Nicola (ed.) 1986. Libro de la destructione de Troya. Rome: Bonacci.

Ricordi

Prose text in the form of an account of some mundane and autobiographical episodes. As stated by the author, Loise De Rosa, the text was written in 1452.

Formentin, Vittorio (ed.) 1984. Loise de Rosa: Ricordi. Rome: Salerno.

Emilia Romagna

Il laudario dei Battuti di Modena (Laudario)

Collection of poems and prayers. The text was written in 1377. It is the eulogy of a religious confraternity based in the city of Modena.

Bertoni, Giulio (ed.) 1909. Il laudario dei Battuti di Modena. Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie 20.

Lazio

Cronica

Annalistic chronicle. The text was composed between 1357 and 1360 by an anonymous author, and reports the most important historical events of Rome from its origins to the fourteenth century.

Porta, Giuseppe (ed.) 1981. Anonimo romano: cronica. Milan: Adelphi.

Liguria

Dialogo de Sam Gregorio composito in vorgà (Dialogo de Sam Gregorio)

Adapted translation from Latin into Ligurian. The text was composed in the mid-fourteenth century and discusses some general issues concerning religion.

Porro, Marzio (ed.) 1979. Dialogo de Sam Gregorio composito in vorgà. Florence: Accademia della Crusca.

Una storia biblica in antico genovese (Storia biblica)

Abridged translation from the Latin Bible. The text was probably composed in the second half of the fifteenth century.

Cornagliotti, Anna (ed.) 1988. Una storia biblica in antico genovese: preliminari per una edizione. In A. Cornagliotti et al. (eds.), Miscellanea di studi romanzi offerta a Giuliano Gasca Queirazza, vol. 1. Alessandria: Edizioni dell’Orso, pp. 181–216.

(p.271) Lombardy

Elucidario

Adapted translation into early Milanese of the Latin Elucidarium by Honorius Augustodunensis. The text was written in the fourteenth century and is the exposition of the most common Christian beliefs in the form of a maieutic dialogue between a theologian and his disciple.

Degli Innocenti, Mario (ed.) 1984. L’“elucidario”. Padua: Antenore.

Nuovi studi sul volgare mantovano di Vivaldo Belcazer (Vivaldo Belcazer)

Translation into the vernacular of Mantua of the Latin treatise De proprietatibus rerum by Bartholomew of England. The text was written by the notary Vivaldo Belcazer at the end of the thirteenth or the very beginning of the fourteenth century. This prose work discusses some philosophical and scientific questions concerning nature.

Ghinassi, Ghino (ed.) 1965. Nuovi studi sul volgare mantovano di Vivaldo Belcalzer. Studi di filologia italiana 23: 19–172.

Parafrasi del Neminem laedi nisi a se ipso (Parafrasi)

Adapted translation from Latin of an old homily by John Chrysostom. This prose text was probably written in the fourteenth century, and discusses theological issues.

Foerster, Wendelin (ed.) 1880–1883. Antica parafrasi lombarda del ‘Neminem laedi nisi a se ipso’ di S. Giovanni Grisostomo. Archivio glottologico italiano 7: 1–120.

Piedmont

Sermoni subalpini

A collection of celebratory sermons written between the twelfth and thirteenth centuries by an anonymous author.

Babilas, Wolfgang (ed.) 1968. Untersuchungen zu den Sermoni subalpini. Munich: Hueber.

Sicily

La conquesta di Sichilia fatta per li Normandi (Conquesta)

Translation from Latin into Sicilian of De rebus gestis by Goffredo Malaterra. The text was translated in 1358 by Simone da Lentini. This prose work is a detailed account of the Norman conquest of Sicily.

Rossi-Taibbi, Giuseppe (ed.) 1954. Simone da Lentini: La conquesta di Sichilia fatta per li Normandi. Palermo–Florence: Leo Olschki.

Libru de lu dialagu de sanctu Gregoriu translatatu pir frati Iohanni Campulu de Missini (Dialagu)

Adapted translation from Latin into Sicilian. The text was composed between 1302 and 1321. This prose work is of a religious nature, and is based on the literary tradition of the Dialogues of Saint Gregory the Great.

Santangelo, Salvatore (ed.) 1933. Libru de lu dialagu de sanctu Gregoriu translatatu pir frati Iohanni Campulu de Missini. Palermo: Boccone del Povero.

(p.272) Sposizione del vangelo della passione secondo Matteo (Sposizione)

Commentary on the Passion of Christ according to the Gospel of Matthew. As stated in the explicit, the text was composed in 1373 by an anonymous author. In this work, short Latin sections are followed by adapted translations and by lengthy theological remarks in Sicilian.

Palumbo, Pietro (ed.) 1954. Sposizione del vangelo della passione secondo Matteo, vol. 1. Florence: Leo Olschki.

Palumbo, Pietro (ed.) 1956. Sposizione del vangelo della passione secondo Matteo, vol. 2. Florence: Leo Olschki.

Tuscany

Decameron

Collection of 100 tales written by Giovanni Boccaccio between 1349 and 1351.

Branca, Vittore (ed.) 1999. Giovanni Boccaccio: Decameron, 4th edn. Milan: Mondadori.

Navigatio Sancti Brendani: La navigazione di San Brandano (Tuscan Navigatio)

Literary account of the voyage and adventures of St Brendan. The text was composed in the sixteenth century. This work was adapted into Tuscan from a Venetan translation of the original Latin text.

Grignani, Maria Antonietta (ed.) 1997. Navigatio Sancti Brendani: La navigazione di San Brandano. Milan: Bompiani.

Novellino

Collection of 100 tales of various literary motifs, e.g. biblical, mythological, historical, everyday. The text was written in Florence at the end of the twelfth century, although a well-established oral tradition probably preceded the written composition.

Conte, Alberto (ed.) 2001. Il novellino. Rome: Salerno.

Nuovi testi fiorentini del Dugento (Dugento)

The corpus of the assorted Florentine testimonies edited by Castellani (1952) is a copious source of texts which date from the twelfth century. The nature of the texts is primarily commercial and administrative, including deeds, contracts, and transactions enacted in the economically flourishing Florence of the twelfth century.

Castellani, Arrigo Ettore (ed.) 1952. Nuovi testi fiorentini del Dugento. 2 vols. Florence: Sansoni.

Umbria

Discorso sulla Passione di Cristo

This short religious treatise was composed in the fourteenth century and discusses some issues related to the Passion of Christ. This testimony is part of a collection of six early Umbrian texts, which also include works of administrative and chancery style.

Agostini, Francesco (ed.) 1978. Testi trecenteschi di Città di Castello e del contado. Florence: Accademia della Crusca.

(p.273) Libro d’amministrazione delle terre d’Uguicione di Ghino marchese di Civitella e dei suoi figli (Terre di Civitella)

Administrative minute-book. The text was composed in the fourteenth century, and reports a number of legal deeds and resolutions concerning the lands of the Marquis Uguicione di Ghino of Civitella and his sons.

Agostini, Francesco (ed.) 1978. Testi trecenteschi di Città di Castello e del contado. Florence: Accademia della Crusca.

Veneto

I monumenti del dialetto di Lio Mazor (Monumenti)

Collection of legal deeds. The text was composed between 1312 and 1319. Most parts of the collection are presumed to be the written transposition of asseverations and testimonies given in court or in notary offices.

Levi, Ugo (ed.) 1904. I monumenti del dialetto di Lio Mazor. Venice: Visentini.

Old Catalan

Llibre de les Solemnitats de Barcelona

Agustí, Duran, and Sanabre, Josep (eds) 1930. Llibre de les Solemnitats de Barcelona, vol. 1. Barcelona: Patxot.

Tirant lo Blanc

Hauf, Albert, and Escartí, Vicent (eds) 1990. Joanot Martorell/Martí Joan de Galba: Tirant lo Blanch. 2 vols. València: Conselleria de Cultura de la Generalitat de València.

Old French

La vie de Saint Alexis

Paris, Gaston and Pannier, Léopold (eds) 1872. La vie de saint Alexis, poème du XIe siècle et renouvellements des XIIe, XIIIe et XIVe siècles. Paris: Franck.

Rohlfs, Gerhard (ed.) 1968. Sankt Alexius: altfranzösische Legendendichtung des 11. Jahrhunderts. Tübingen: Niemeyer.

Tristan

Ewert, Alfred (ed.) 1939. The Romance of Tristan by Béroul. Oxford: Blackwell.

Old Navarro-Aragonese

Liber Regum

Cooper, Louis 1960. El Liber Regum: estudio lingüístico. Zaragoza: Institución

Fernando el Católico.

(p.274) Old Provençal

Cavalier Lunel de Monteg

Ricketts 2000.—Rialto 9.x.2004. <http://www.rialto.unina.it/PLun/289.1 (Ricketts).htm>

Gauceran de Saint Leidier

Sakari 1963.—Rialto 25.x.2012. <http://www.rialto.unina.it/GsrSt-Did/168.1a (Paterson).htm>