Jump to ContentJump to Main Navigation
Power & PurityCathar Heresy in Medieval Italy$

Carol Lansing

Print publication date: 2001

Print ISBN-13: 9780195149807

Published to Oxford Scholarship Online: October 2011

DOI: 10.1093/acprof:oso/9780195149807.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2017. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy). Subscriber: null; date: 26 February 2017

(p.183) APPENDIX B : A 1212 Marriage Case from the Bishop's Court

(p.183) APPENDIX B : A 1212 Marriage Case from the Bishop's Court

Source:
Power & Purity
Publisher:
Oxford University Press

IN NOMINE DOMINI AMEN. Currente anno millesimo ccxii mense novembris die [ ].

Oderisio peteret Riciadonnam ingenuam et nobilem mulierem in uxorem, promittens de veritate dicenda, dixit se iurasse recepturum illam in uxorem et invadiasse inmissione anuli et ipsam consensisse et iurasse eodem modo quo ipse iuraverat, apud Balneum in domo Gerardini, super sacco iuxta ingnem, presente Ildibrandino Canuti, Algina serviente Gerardini et Viviano Petri Lambertucii, et diceret quod nesceret utrum Vivianus intellexisset. Riciadoma, promittens de veritate dicenda, similiter dixit quod numquam in eum consensit nec primo consentiret nec primo liber tactus fuisse, et quod numquam osculata fuit eum ut eum haberet in virum, et quod ipse per vim manum eius posuit super librum sed ipsa numquam iuravit, et quod duos anulos inmisit ei sed utrumque reiecit. Super hiis non est producta Algina, sed Ildibrandinus Canuti, Paltonerius et Angelus. Ildibrandinus concordat cum Oderisio de tempore gemalii, de loco, de presentia Viviani, et dixit quod erat ibi amasia Girardini et erat Riccadoma, sed non erat ibi Paltonerius. Vidit Oderisium et Riccadonnam (p.184) colloquentes sed non intellexit quod dicerent et non vidit aliquem eorum iurate. Vidit quod ipse loco inmisit ei anulum sed ipsa statim reiecit eum in sacco, et ipse tunc collegit anulum et reddidit Oderisi. Paltonarius, iuratus, dixit quod ipse invenit Oderisium tenentem sub pellibus Riccadonnam et iam iuraverat. Interrogatus si vidit eos iurare, dixit quod non. Et vidit quod ille osculabatur eam iuxta matrem. Preter ea ivit ad civitatem et ocurabit anulum et inmisit eidem Riccadonnam, dicendo “Per istum anulum quern micto in tuum digitum tu sis meam uxorem ego tuus maritus.” Interrogatus quis erat ibi quando iuravit, respondit ipsa scit quare tu me interrogas vero dicam tibi non verum. Interrogatus quis esset ibi quando inmisit ei anulum, respondit quod quidam sutcifer Oderisi de Celle et Algina serviens Gerardini. Interrogatus de tempore, dixit quod non recordat multum temporis est, non est adhuc annus, ultra natale fuit. Interrogatus si de die vel de nocte inmisit ei anulum, dixit quod de die ante tertiam et de consensu Ricadonne inmisit ei anulum. Interrogatus qualiter sciat quod de illius consensu, respondit quia ilia porrexit digitum et retinuit anulum, sed non and ivit quid responderet tunc. Nec erat ibi lldebrandinus Canuti. Hic testis confessus est se esse subdiaconum sed non habebat tonsuram neque habitum clericalem. Angelus, iuratus, dixit quod fuit in domo quondam Ranieri Tiniosi in qua vidit et audivit quando Oderisio inmisit anulum in digitum Riccadonne, dicendo “Per istum anulum quern tibi micto tu sis mea uxor et ego tuus maritus.” Interrogatus quod ilia Riccadonna dixit quod consensit et placuit ei. Et hic fuit prefatti Paltonerio et quodam scutifero Oderisi cuius nomen in-gnoret. Interrogatus si ludendo hie fuit Oderisio. Respondit hoc vidit, et vidit earn osculantem et ante et praeterea sepe et sepius praeterea pluria. Interrogatus utrum ioco vel facto, dixit hoc vidit fieri. Post aperturam testium predictorum et in disputatione quia obviebatur lldebrandinus Canuti quod dixit inmissio anuli facta fuit ludendo, dixit Oderisio duas fuisse invadiationes, unam presenti Ildebrandini Canuti, aliam presentibus predictis testibus. Visis igitur confessionibus partium et eorundem condition i bus, et testium qualitatibus et conditionibus et dispositionibus diligenter consideratis, Ego Johanes divina patientia Urbevetanus Episcopus de causa congnoscens, licet Riccadonnam veluisse testes producere ad repellum testium ante publicationem, nos consideravimus quia non exspediebat. Idcirco, hiis et aliis rationibus motus, pronumptio inter predictos non esset matrimonio. Idcirco Riccadonnam absolvo et itatque licentiam nubendi in domino tribuo.

(p.185) Datum in palatio episcopali anno MCCXII indictione xv die veneris vii mensis dicembris, presentibus archydiaconi et canonicis, et Raniero de Ripisano, Ormanno, Falco de Casale, Struffaldo, Berardino Andree de Vila, Benedict o Miscinelli, Massa Petri de Oliuario, lamforte et Ranaldo Peri.

In the name of the Lord Amen. In the year 1212 in the month of November on the day [ ].

Oderisio sought Riciadonna, a free and noble woman, as a wife, and swearing to speak the truth, stated that he swore to receive her as a wife and entered into the placing of the ring, and she consented and swore in the same way that he had sworn, near Bagno, in the house of Gerardino upon a sack by the hearth, in the presence of Ildibrandino Canuti, Algina the servant of Gerardino, and Viviano di Pietro Lambertuci, and said that he did not know whether Viviano had knowledge.

Riciadonna, swearing to speak the truth, similarly stated that she never consented to him nor would she have consented to him, at first, nor at first was the book touched, and that she never kissed him to indicate that she would have him as her man, and that he placed her hand upon the book by force, but she never swore, and that he put two rings on her, but she cast away both. In these matters Algina was not produced, but Ildibrandino Canuti, Paltonerio, and Angelo were produced.

Ildibrandino agreed with Oderisio on the time of the pairing, on the place, and on the presence of Viviano, and said that the concubine of Girardino was there and Riciadonna was there, but Paltonerio was not there. He saw Oderisio and Riciadonna speaking together, but he did not know what they had said, and he did not see either of them swear. He saw that he put a ring on her there but she immediately threw it on the sack, and then he picked up the ring and returned it to Oderisio.

Paltonario, having sworn, stated that he found Oderisio holding Riciadonna under the hides and so swore. Asked whether he saw them swear he said no, and said that he saw him kiss her by the mother. Further, he went to the city and obtained the ring and put it on Riciadonna, saying, “By this ring which I place on your finger, you are my wife and I am your husband.” Asked who was there when he swore, he answered, “She knows why, when you question me, in fact I do not speak the truth.” Asked who was there when he put the ring on her, he responded a certain squire of Oderisio of Celle and Algina the servant of Gerardino. Asked about the time, he answered that he did not remember much about the time, it was (p.186) not yet the new year, but after Christmas Asked if it was day or night when he put the ring on her, he said that it was in the day before terce and by the consent of Riciadonna that he put the ring on her. Asked how he knew of her consent, he responded that she extended her finger and kept the ring but he did not hear what she said then. Nor was Ildebrandino Canuti there. This witness confessed that he is a subdeacon but has neither tonsure nor clerical habit.

Angelo, having sworn, stated that it was in the house of the late Ranieri Tiniosi where he saw and heard when Odensio put the ring on Riciadonnas finger, saying, “By this ring which I give to you, you are my wife and I am your husband.” Asked, he stated that Riciadonna said that she consented and that it pleased her. And the aforementioned Paltonerio was there, and a certain squire of Oderisios whose name he did not know. Asked whether Oderisio was joking in this, he responded that he saw this, and saw him kissing her before, and often, or rather more often, or rather many times. Asked whether it was a joke or a serious deed, he said that this is what he saw take place.

After the opening of the aforementioned witnesses, and in the disputation because of the impediment that Ildebrandino Canuti said that the placing of the ring was done in jest, Oderisio said that there were two placings, one in the presence of Ildebrandino Canuti, and the other in the presence of the aforementioned witnesses.

Having seen the statements of the parties and their conditions, and the qualities of the witnesses, and having diligently considered these conditions and dispositions, I John, by divine sufferance Orvietan bishop, knowledgeable in the case, while Riciadonna had wished to produce witnesses in order to rebut the witnesses before publication, consider that there is no need. Therefore, moved by these and other reasons, I pronounce that there is no marriage between those mentioned above. Therefore I absolve Ricciadonna and so bestow on her license to wed in the lord.

Dated in the episcopal palace in the year 1212, in the 15th Indiction, on Friday December 7, in the presence of the archdeacon and canons and Raniero de Ripisano, Ormanno, Falco de Casale, Strufaldo, Berardino Andree de Vila, Benedicto Miscinelli, Massa Petri de Olivario, Iamforte and Ranaldo Peri.

Source: Archivio Vescovile di Orvieto cod. B, II2v–II3r. A summary appears in CD, no. 89, p. 64.