Jump to ContentJump to Main Navigation
Hindu God, Christian GodHow Reason Helps Break Down the Boundaries Between Religions$

Francis X. Clooney

Print publication date: 2001

Print ISBN-13: 9780195138542

Published to Oxford Scholarship Online: November 2003

DOI: 10.1093/0195138546.001.0001

Show Summary Details
Page of

PRINTED FROM OXFORD SCHOLARSHIP ONLINE (www.oxfordscholarship.com). (c) Copyright Oxford University Press, 2017. All Rights Reserved. Under the terms of the licence agreement, an individual user may print out a PDF of a single chapter of a monograph in OSO for personal use (for details see http://www.oxfordscholarship.com/page/privacy-policy). Subscriber: null; date: 25 February 2017

(p.199) Appendix II: Note on the Translations and Pronunciation

(p.199) Appendix II: Note on the Translations and Pronunciation

Source:
Hindu God, Christian God
Publisher:
Oxford University Press

Translations

I have used available translations from the German for the works of Hans Urs von Balthasar, Karl Barth, and Karl Rahner. For materials composed in the Sanskrit and Tamil languages, I have consulted translations where available and used them when possible, though in many cases I have made small adjustments and clarifications. In all cases, page references refer to the available translations and to the Sanskrit or Tamil versions only when there are no translations.

Pronunciation

For approximate pronunciation of letters with diacritical marks, several rules will be helpful. A long mark over a letter—ā, ī, etc.—indicates a lengthened sound. Other vowels are brief, unextended, and unaccented. A dot under a letter—ṛ, ṭ, and so on—indicates a retroflex movement of the tongue as part of pronunciation. Ś is pronounced somewhat like sh, perhaps a bit less aspirated. Other sounds—for example, ḻ, ṉ, ṟ—indicate Tamil letters that appear rarely in this book and need not vex the reader, who may pronounce them as l, n, and r. (p.200)